Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こちらの商品は錫(スズ)でできているので折り曲げることができます。やわらかい錫(スズ)の特徴を最大限に生かした商品です。ひっぱったり曲げたりすることで、か...

この日本語から英語への翻訳依頼は sansanttt さん kenz_yoshida さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 125文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

gatgatiによる依頼 2012/01/17 21:39:47 閲覧 4143回
残り時間: 終了

こちらの商品は錫(スズ)でできているので折り曲げることができます。やわらかい錫(スズ)の特徴を最大限に生かした商品です。ひっぱったり曲げたりすることで、かご状に変形することができます。フルーツトレイや菓子器など、お好きな形にアレンジしてご利用ください

sansanttt
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/17 21:57:53に投稿されました
The goods are made of tin (Sn),so it can be folded. The goods have made the best use of the feature of soft tin (Sn) . You can pull or bend it, and it can be transformed into a basket. Please use it to form your favorite shaps such as fruit or sweets tray.
kenz_yoshida
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/17 21:55:14に投稿されました
This product is flexible to bend because of made of tin. This product makes the best usage of soft tin.
You can deform it such as a basket shape with pulling out and bending. Could you make it arrange any shape and use it for such as a fruit tray or snack basket as you like.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。