Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ページ 7-2 若き日のビルは、12歳になる頃にはすでにコンピューターに魅了されていた。長きにわたって彼のビジネスパートナーとなる友人、ポール・アレンと...

翻訳依頼文
PAGE 7-2
Young Bill was already fascinated with computers by the age of 12 and, with his long-time business partner and friend Paul Allen, was involved with various programming projects throughout high school. With Allen he would later set up Microsoft.

A brilliant student, unlike most gifted children Gates seems to have excelled at everything he did. His passion for winning was also apparent from an early age. At Lakeside, the elitist Seattle private school that attracts some of the brightest students on America's West Coast, his love of mathematics became an obsession with computers. Even at Lakeside, Bill Gates stood out.
chuchan さんによる翻訳
ページ7-2
12歳の頃までに、幼いビルはすでにコンピューターに魅了されていた。そして彼の長きにわたるビジネスパートナーで友人のポール・アレンは、高校生活を通して、さまざまなプログラミングのプロジェクトに関わっていた。アレンとは後にマイクロソフトを創設したのだ。

優秀な生徒として、ほとんどの才能のある子どもとは違い、ゲイツはすることなすことすべてが卓越していたように見えた。勝ちたいという情熱は幼いころから現れていた。レイクサイドでは、エリート主義のシアトル私立高校がアメリカの西海岸に住む最優秀の生徒を惹き付けたが、ゲイツの数学への情熱はコンピューターへの強迫観念へと変わっていった。レイクサイドにおいても、ビル・ゲイツは傑出していた。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
633文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,425円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
chuchan chuchan
Starter