[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは DVeStoreでご注文いただきありがとうございます。 あいにく、ご注文いただきましたManfrotto 420B Standは現在在...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん chipange さん chuchan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 555文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

tomohikoによる依頼 2012/02/13 12:15:18 閲覧 886回
残り時間: 終了

Hello,

Thank you for your order with the DVeStore!

I am sorry to inform you that we have over sold on the Manfrotto 420B Stands and will not be getting more in till next Friday.

I apologize for the delay, but I am upgrading your shipping method to EXPRESS mail for free. Express Mail takes half the time of Priority, and that means your items should still arrive in the estimated window of delivery.

If you do not wish to wait, please let me know and I will promptly refund your order.

If you have any questions, please let me know.

Stephanie Musick

[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2012/02/13 12:23:39に投稿されました

こんにちは
DVeStoreでご注文いただきありがとうございます。
あいにく、ご注文いただきましたManfrotto 420B Standは現在在庫切れで、来週の金曜日まで入荷がありません。
お届けが遅くなりまして申し訳ありませんが、発送をEXPRESS(特急便)にアップグレード致します。EXPRESS(特急便)は通常の所用日数の半分の時間しかかかりませんので、当初のおおよそのお届け日には商品が到着するはずです。
もしお待ち頂けないは、お知らせ下さい。ご注文を返金致します。
ご不明な点がありましたらお気軽にお問い合わせ下さい。
Stephanie Musick
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/02/13 12:57:06に投稿されました
こんにちは
DVeStoreへの御注文ありがとうございます。
連絡してなくて申し訳ございませんが、Manfrotto 420B スタンドは品切れで、来週金曜日に入荷予定です。
遅れていて申し訳ありません。無料で発送方法を速達にさせていただきます。
速達ですと国際小包一般の半分の期間となりますので、お客様の品物は見込みの納期には到着する見込みです。

もしお待ちしていただけない際は、お知らせください。ただちに返金させていただきます。

Stephanie Musick
chipange
chipange- 12年以上前
Stephanie Musick の前に1文追加願います。

御質問ございましたら、おっしゃってください。
chuchan
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/02/13 15:23:02に投稿されました
こんにちは

DVeStoreにご注文くださりありがとうございます!

まことに申し訳ないのですが、Manfrotto 420B Standsは品切れとなっておりまして、次の金曜まで追加の入荷がありません。

遅れてしまうことについてお詫びいたします。無料にてEXPRESS便にアップグレードいたします。EXPRESS便はPriorityの半分の日数でお届けできます。ご予定のお届け期間にお届けできることと存じます。

もしお待ちいただけないようであれば、お知らせください。すぐにご返金いたします。

もし何かあれば、ご連絡ください。

Stephanie Musick

クライアント

備考

急ぎです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。