Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは!これは当然正規品です。このスタンプができたのは、工場ではなく、ツーアバンです。 私のすべての商品は100%正規品です。製品を見てすぐ分かりま...
翻訳依頼文
Hi of course it's genuine. The stamp is done on the tour van not at the factory.
ALL my items are 100% genuine, surely that is clear from the product.
If you know anyone on the Japanese PGA tour please bring it to them and ask they will confirm this.
Head weight with sleeve will be approximately 199g.
I sent you 1 head and another guy from Japan 2 heads. He received his today and no problems.
Thank you
ALL my items are 100% genuine, surely that is clear from the product.
If you know anyone on the Japanese PGA tour please bring it to them and ask they will confirm this.
Head weight with sleeve will be approximately 199g.
I sent you 1 head and another guy from Japan 2 heads. He received his today and no problems.
Thank you
weima2008
さんによる翻訳
こんにちは!これは当然正規品です。このスタンプができたのは、工場ではなく、ツーアバンです。
私のすべての商品は100%正規品です。製品を見てすぐ分かります。
もし日本PGAツーアの方の知り合いがいれば、これらの商品を見せてあげてください。確認してもらえます。
スリーブあるヘッドウェットは約199gです。
私があなたに一つのヘッドを送付し、他の日本人の方に二つを送付しました。あの方は受け取って、問題がありませんでした。
よろしくお願いいたします。
私のすべての商品は100%正規品です。製品を見てすぐ分かります。
もし日本PGAツーアの方の知り合いがいれば、これらの商品を見せてあげてください。確認してもらえます。
スリーブあるヘッドウェットは約199gです。
私があなたに一つのヘッドを送付し、他の日本人の方に二つを送付しました。あの方は受け取って、問題がありませんでした。
よろしくお願いいたします。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 411文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 925.5円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
weima2008
Starter
12年の翻訳経験
中英日間の翻訳、特に技術系の内容
中英日間の翻訳、特に技術系の内容