あなたに頼んだブーツですが、2通メールを送っても返事がないので、別の方から購入しました。
ですので、今回の4足の注文はなかったことにしてください。
また、欲しいときがあったらあなたにもメールしますので、そのときはまた購入させてください。
いい一年になりますように。
翻訳 / 英語
- 2012/01/13 15:22:54に投稿されました
Regarding the boots i placed order before, i bought them from another person after I failed to receive your reply for my 2 e-mails.
Thus, please kindly cancel my order for 4 sets.
I will e-mail you in case I want to buy it in the future and I hope to have another opportunity to deal with you.
Have a great year.
ayaringoさんはこの翻訳を気に入りました
Thus, please kindly cancel my order for 4 sets.
I will e-mail you in case I want to buy it in the future and I hope to have another opportunity to deal with you.
Have a great year.
翻訳 / 英語
dThis mail concerns the boots I placed an order for to you. Though I tried to contact you twice via mail, you didn’t respond. So I purchased them from other seller.
So please cancel the order for four pairs of boots this time.
When I want them again, I will e-mail you. Thank you.
I hope you will have a nice year.
ayaringoさんはこの翻訳を気に入りました
- 2012/01/13 15:21:47に投稿されました
dThis mail concerns the boots I placed an order for to you. Though I tried to contact you twice via mail, you didn’t respond. So I purchased them from other seller.
So please cancel the order for four pairs of boots this time.
When I want them again, I will e-mail you. Thank you.
I hope you will have a nice year.