[日本語から英語への翻訳依頼] あなたに頼んだブーツですが、2通メールを送っても返事がないので、別の方から購入しました。 ですので、今回の4足の注文はなかったことにしてください。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は samureitaro さん lurusarrow さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 135文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

ayaringoによる依頼 2012/01/13 15:10:34 閲覧 1122回
残り時間: 終了

あなたに頼んだブーツですが、2通メールを送っても返事がないので、別の方から購入しました。

ですので、今回の4足の注文はなかったことにしてください。

また、欲しいときがあったらあなたにもメールしますので、そのときはまた購入させてください。

いい一年になりますように。

samureitaro
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/13 15:18:48に投稿されました
I'd like to cancel the order for four pair of boots because I sent mail twice, but I couldn't get your reply.

If I will want to get them, I'll send a mail again.
Best wishes for a happy new year.
ayaringoさんはこの翻訳を気に入りました
lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/01/13 15:22:54に投稿されました
Regarding the boots i placed order before, i bought them from another person after I failed to receive your reply for my 2 e-mails.
Thus, please kindly cancel my order for 4 sets.
I will e-mail you in case I want to buy it in the future and I hope to have another opportunity to deal with you.

Have a great year.
ayaringoさんはこの翻訳を気に入りました
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/13 15:21:47に投稿されました

dThis mail concerns the boots I placed an order for to you. Though I tried to contact you twice via mail, you didn’t respond. So I purchased them from other seller.
So please cancel the order for four pairs of boots this time.
When I want them again, I will e-mail you. Thank you.
I hope you will have a nice year.
ayaringoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。