Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] 「我々は前半にそれを大変非常にきちんとした。我々はとても規律よく試合をし、自陣でゴールを許さなかったからだ。敵陣では一度またはその他のチャンスを作った。こ...
翻訳依頼文
„Wir haben das in der ersten Halbzeit sehr, sehr ordentlich gemacht. Da haben wir sehr diszipliniert gespielt und hinten keinen Torschuss zugelassen. Nach vorne haben wir uns die eine oder andere Chance erspielt, das war wirklich gut anzusehen", zeigte sich Schaaf mit dem ersten Durchgang zufrieden. Gar nicht glücklich war der Cheftrainer über die zweite Hälfte: „Nach der Halbzeit haben wir dann Passivität einkehren lassen, uns nicht mehr bewegt und bei eigenem Ballbesitz zu einfache Fehler gemacht."
yanadgt
さんによる翻訳
「前半の我々のプレーはじつにキチンとしたものだった。チームは規律正しくプレイし、後方に一つのシュートも許さなかった。前方へはひとり、またひとりとチャンスを演出していき、それは本当に良い状態とみて取れた。」と、シャーフは第一ラウンドへの満足を示した。
むしろ、チーフトレーナーにとって気に入らないのは後半についてだった:「ハーフタイム以降からは受け身の姿勢が目立つようになり、もはや動くこともなかったし、ボールキープに関しても単純なミスが発生していた」
むしろ、チーフトレーナーにとって気に入らないのは後半についてだった:「ハーフタイム以降からは受け身の姿勢が目立つようになり、もはや動くこともなかったし、ボールキープに関しても単純なミスが発生していた」
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 505文字
- 翻訳言語
- ドイツ語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,137円
- 翻訳時間
- 22分
フリーランサー
yanadgt
Starter
ドイツ在住の音楽学習者です。
ネットニュースの各種記事の独→日、英→日翻訳をブログにまとめたりしておりました。
ネットニュースの各種記事の独→日、英→日翻訳をブログにまとめたりしておりました。