conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
私たちは数日後もっと入手しますので、早くお知らせしたいと思っています。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 私たちは数日後もっと入手しますので、早くお知らせしたいと思っています。
翻訳依頼文
We are getting more in a few days we hope I will notify you shortly.
gloria
さんによる翻訳
数日中にもっと入荷します。まもなくご連絡できると思います。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
69文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
156円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
8フィートまで拡張可能、22インチ折り畳み式ユニット、CarryOn Jib どんな撮影場所にも持って行けます。 旅行先にどの撮影機材を持っていくかを決めるのは、家族の誰を残していくかを決める感覚にとても似ているのではないでしょうか。そして、それは往々にして不可能な決断です。海外に出かけるにせよ、地元の野外公園に出かけるにせよ、大人数のクルーでもいない限りは持ち物を制限するしか選択肢はないでしょうし、ひょっとしたら完璧なショットを犠牲にすることにもなるでしょう。カメラクレーンは独特のパーツからなる機材で、うまく撮れたビデオを素晴らしいものにすることができます。ハイリーチのアームによって、ダイナミックで魅惑的な映像を撮ることができるのです。
英語 → 日本語
もしスケジュールを変更されるのであれば、この変更に伴って発生するコストを負担しなければなりません。 条件 -出発日前の変更350.000 ベトナムドン -当日もしくは出発日以降の変更650.000 ベトナムドン 日本人の翻訳者に関しては、トォアイ氏にすでに話しましたが2016年6月11日は忙しいそうです。 私たちは英語で話をしても大丈夫だと思っていますが、あなたはどう思いますか? フィードバックをお待ちしております。 よろしくお願いいたします。
英語 → 日本語
申し訳ありませんが、2016年からの価格に関しては私たちに何も連絡を頂いておりません。 恐れ入りますが、ご連絡頂けますか?どなたがその価格についてあなたに知らせてくるのでしょうか? いつものように、私どもの価格はいうまでもなく単価を考慮してお客様への販売実績に基づいて計算いたします。 2015年のお客様への販売実績は以下の通りでした。(添付のインボイスをご参照ください。)インボイス番号を既に繁栄させてありますのでご承知おきください: 従って、これら直近の2つの販売について、あなたからのインボイスをお待ちしております。(弊社のリファレンスのインボイスは1719と2941です)。
英語 → 日本語
はい、そうするかしないかの2択になります。その場合、そちらのために60個の最低数量を確保することを止め、ウェブサイトでの販売を始めます。 どうされるか確認して頂けますか?
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,930人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する