Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
私たちは数日後もっと入手しますので、早くお知らせしたいと思っています。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 私たちは数日後もっと入手しますので、早くお知らせしたいと思っています。
翻訳依頼文
We are getting more in a few days we hope I will notify you shortly.
gloria
さんによる翻訳
数日中にもっと入荷します。まもなくご連絡できると思います。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
69文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
156円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
こんにちは、そちらは順調でしょうか。eBayでこのグラスをシェアしてくれてありがとう、これから使うカメラで問題なく使用できるといいのですが。プロフォーマインボイスを$70以下にしてください、そうしないと税関で止められてあなたの販売価格の倍支払う羽目になります。
英語 → 日本語
時計の件でお願いです。これらの時計のひとつを購入し、アラームの設定、SIGと音を鳴らすアラームテストを何度も行った後にセラーに返品しました。あなたから別のものを購入し、とても気に入ったのですがこちらも音が鳴りません。バッテリーは「H」レベルになっているので完全に充電されていますので、アラーム音を出す方法があるはずなのですが。購入した時計が両方同じ問題を起こすとは思えません。何か間違っているのでしょうか。解決できない場合はこちらも返品しようと思います。ご協力宜しくお願いします。
英語 → 日本語
パレットで発送してもあまり価格に差は出ないと思います(重さが変わるだけで)が、距離がかなりあるのでパレットでの発送をお勧めします。問題なく商品をお受け取りいただきたいので。 弊社の工場はインドにありますが、アメリカのジョージア州Galhounから発送しています。初回注文の最小数がございます。最初のご注文は送金にてお支払いいただき、アメリカにあるそちらのフォーワーダーにすべて直送します。その他ご質問がございましたらお知らせください。お仕事ご一緒できることを楽しみにしてます、聞きたいことがございましたら遠慮なくご連絡ください。 小売初回注文:$2,500米ドル
英語 → 日本語
AMT GASTROGUSS 製品の利点: •AMT調理器具は、最高品質のアルミニウム製手作り品です。(私たちは生産プロセス全体を完全に制御することができます。つまり、それは私達が製品の品質を管理する事を意味します。 これにより、当社およびお客様に大きな経済的および組織的な利益がもたらされます。) •厚さ9〜10 mmの底部厚手の調理器具により、エネルギーの流れが速くなります。 •アルミニウムは鉄やステンレス鋼に比べて熱伝導率が高いです。 (アルミニウムの調理器具はより速く熱せられ、より長い時間熱を保ちます。) •9-10 mmの底部により、熱の流れが鋼製調理器具よりも9倍高速です。 (これが エネルギーと時間をカットし、コストの節約につながります。)
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,620人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する