Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] カリフオルニアの担当者は、一般の業者であり、あなたの指示依頼では動きません。 私が”あなたの住所”をカリフォルニアに連絡して、更に配送料金と依頼料金を支...
翻訳依頼文
カリフオルニアの担当者は、一般の業者であり、あなたの指示依頼では動きません。
私が”あなたの住所”をカリフォルニアに連絡して、更に配送料金と依頼料金を支払っいて、初めて動いてくれます。
だから、交渉は私との交渉になります。
あなたが、もし誤配送の確認をしたければ、カリフォルニアの業者に問い合わせても答えてくれます。
私が”あなたの住所”をカリフォルニアに連絡して、更に配送料金と依頼料金を支払っいて、初めて動いてくれます。
だから、交渉は私との交渉になります。
あなたが、もし誤配送の確認をしたければ、カリフォルニアの業者に問い合わせても答えてくれます。
gonkei555
さんによる翻訳
The person in California is just a general seller, and he won't just comply with everything you ask.
He will only process things further once I give him your address and payment has been made for the goods and delivery.
This means that all communication has to go through me.
If you want to verify that the items were misdelivered then you could always get in touch with the seller in California who would be happy to confirm this.
He will only process things further once I give him your address and payment has been made for the goods and delivery.
This means that all communication has to go through me.
If you want to verify that the items were misdelivered then you could always get in touch with the seller in California who would be happy to confirm this.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 377文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,393円
- 翻訳時間
- 約4時間
フリーランサー
![gonkei555](https://secure.gravatar.com/avatar/0e3c6c95534e82f5e173f4c5f7bbee1b.png?d=identicon&mode=crop&r=PG&s=32)
フリーランサー
12年の翻訳経験
中英日間の翻訳、特に技術系の内容
中英日間の翻訳、特に技術系の内容