Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] カリフオルニアの担当者は、一般の業者であり、あなたの指示依頼では動きません。 私が”あなたの住所”をカリフォルニアに連絡して、更に配送料金と依頼料金を支...

翻訳依頼文
カリフオルニアの担当者は、一般の業者であり、あなたの指示依頼では動きません。
私が”あなたの住所”をカリフォルニアに連絡して、更に配送料金と依頼料金を支払っいて、初めて動いてくれます。
だから、交渉は私との交渉になります。

あなたが、もし誤配送の確認をしたければ、カリフォルニアの業者に問い合わせても答えてくれます。

gonkei555 さんによる翻訳
The person in California is just a general seller, and he won't just comply with everything you ask.
He will only process things further once I give him your address and payment has been made for the goods and delivery.
This means that all communication has to go through me.

If you want to verify that the items were misdelivered then you could always get in touch with the seller in California who would be happy to confirm this.
weima2008
weima2008さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
377文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,393円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
gonkei555 gonkei555
Starter
フリーランサー
weima2008 weima2008
Starter
12年の翻訳経験
中英日間の翻訳、特に技術系の内容