Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] genryu.mamachida5849様、 私はあなたの意見を尊重しますが、それには全く同意致しかねます。私はすでになぜあなたが間違っているか分析...

翻訳依頼文
Dear genryu.mamachida5849,

I respect your opinion, however I do not agree with it at all. I have already analyzed the reasons why u are wrong, so there's no point in repeating the same things.

The fastest and the cheapest way to ship the items back are via a small priority flat rate box that costs $13.95. It usually takes 10-15 working days to get from US to Greece. It may take slightly longer due to the Holidays.

Of course u are free to chose any other way u like.

As soon as I receive them I will refund the purchase value and the original shipping price through your paypal account.

This is my address, in case u have thrown away the cover of the parcel.


george ieropoulos
D. Gounari 21
THESSALONIKI
GR-54622

gloria さんによる翻訳
genryu.mamachida5849さま、

あなたの意見は尊重しますが、私は全く同意できません。何故あなたに非があるのか、その理由を私は既に分析しました、ですから同じことを何度も繰り返す必要はありません。

商品を返送するのに最も早くて安い方法は、$13.95かかる定額小型速達ボックスで返送することです。これを使うとアメリカからギリシャまで通常10~15営業日かかります。連休があるため多少時間がかかるかもしれません。

もちろんあなたがお好きな方法を使ってもらってかまいません。

返品を受け取ったら、私は購入価格と元の送料をあなたのペイパルアカウントに返金します。

これが私の住所です。あなたが荷物の表書きを捨ててしまった場合に必要と思いますので念のためお知らせしておきます。
george ieropoulos
D. Gounari 21
THESSALONIKI
GR-54622
(翻訳依頼1/2の最後にあるセラーのギリシャの住所なので、和訳の必要がないと思います。このままあて先として書いてください。)
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
707文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,591.5円
翻訳時間
約7時間
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する