[日本語から英語への翻訳依頼] 返信有難う御座います。 間違って送られてきた腕時計ですが100ドルで購入可能でしたら 買い取らさせて頂きます。 無理でしたら返送をさせて頂きます。

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん gloria さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 70文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

tableによる依頼 2011/12/23 05:47:49 閲覧 928回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

返信有難う御座います。
間違って送られてきた腕時計ですが100ドルで購入可能でしたら
買い取らさせて頂きます。
無理でしたら返送をさせて頂きます。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/12/23 05:58:13に投稿されました
Thank you for your reply.
If possible, I would like to buy the mistakenly sent watch for $100.
If not possible, I can send it back.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/12/23 06:02:21に投稿されました
Thank you for your reply.
If it is acceptable for you, I will buy the watch which was sent to me by error at $100.
If it is not acceptable for you, I will return it to you.
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/12/23 06:10:15に投稿されました
Thanks for your reply.
Regarding the watch you sent me by mistake, if you can sell it to me for $100, I'd like to buy it.
If that's not possible, I will return it to you.

クライアント

備考

指定した商品とは違った物が送られてきたのですがそちらを買い取りたい旨を伝えるメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。