Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼]  確かに、つい先ほど決まったことではあったが、ザクロがこの村にやってきた理由は『視察のため』だ。間違いではない。  ただ、その理由は十分だったようで、店...

翻訳依頼文
 確かに、つい先ほど決まったことではあったが、ザクロがこの村にやってきた理由は『視察のため』だ。間違いではない。
 ただ、その理由は十分だったようで、店主は慌てて卵を二パックも紙袋に包んでくれた。

ミズキ:「え、これ………」

卵屋:「足りませんか?!」

ミズキ:「ち、違う! 十分すぎる!」

卵屋:「お代は結構ですので!」

ミズキ:「それはダメだろ!」

 確かに値切ってこいとは言われたが、タダというのは申し訳なかった。  この人も生活がかかっているはずなのに、ただ『王子様』という存在を見ただけでこれだ。
 まるでこの卵二パックに店主の生活ではなく首がかかっているようだ。

ミズキ:「じゃあせめて半額! 半額は払わせろ!」

卵屋:「結構ですって!」

ザクロ:「ふむ、サービス精神は旺盛なようだな」

 ザクロがややズレたことに感心しながら、店を見渡す。

ザクロ:「では、王宮で使う卵は今度からここで仕入れるよう手配しよう」

卵屋:「!! あ、ありがとうございます………?!」
nobeldrsd さんによる翻訳
It is true that it was just decided but, the reason for Zakuro visiting this town was “to do the inspection”. And, that isn't wrong.
The reason for the visit explained enough, and the shopkeeper quickly wrapped two packs of eggs in a paper bag.

Mizuki : “Oh, … this..”

Shopkeeper :"Isn’t that enough?”

Mizuki : "No …., it’s more than enough.”

Shopkeeper : “These are on the house.”

Mizuki : “No way.”

I was actually asked to beat the price but I felt sorry for getting it for free.
His living must be depending on it but, he was affected by just the presence of the prince, like this. It was just like his life, instead of his living, was depending on the two egg packs.

Mizuki : “At least half! Let me pay half the price.”

Shopkeeper : “No, it's all right!”

Zakuro : “Um, it seems that you are filled with spirit of service”
He was sort of missing the point but was impressed, looking at the shop.

Zakuro : “ Then, from now on, I’ll arrange and purchase eggs here for the royal palace.

Shopkeeper : “ !! …. Thank you so much ….. ?!”
lurusarrow
lurusarrowさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2032文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
18,288円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
nobeldrsd nobeldrsd
Starter
フリーランサー
lurusarrow lurusarrow
Starter
フリーランサー
sweetshino sweetshino
Starter