Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ①商品をカリフォルニアに送りました。 商品はどこにありますか? 商品完成後にサインをしました。 商品へのサインをどのように間違ってしまったのか分かり...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん translatorie さん chipange さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 250文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 53分 です。

machida88による依頼 2011/12/21 10:11:54 閲覧 1159回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

①we ship this item to california
where is the item
We put signature after item is finished
I do not know, how we missed putting signature on item
I assure you, our intention is not to cheat
you bought a few item from us, i am sure you saw they were ok
John

[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2011/12/21 11:41:03に投稿されました
①商品をカリフォルニアに送りました。
商品はどこにありますか?
商品完成後にサインをしました。
商品へのサインをどのように間違ってしまったのか分かりません。
だますつもりはなかったと断言します。
商品を数点お買い上げいただいており、それらは問題ないことをご確認いただいているはずです。
ジョン
translatorie
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2011/12/21 11:43:54に投稿されました
①この商品はカリフォルニアへ発送します。
商品はどこにありますか?
商品の完成後にサインをします。
どうしてサインを忘れたのかわかりません。
決して騙そうと思ったわけではありません。
以前私達の商品を買われた際には、何も問題はなかったはずです。
ジョンより
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2011/12/21 12:05:18に投稿されました
私たちは、この品を、その品があるカリフォルニアに出荷します。品物が完了したらサインしますが、どのように品にサインしなかったのか分かりません。我々から数点購入しているあなたをだます意図はありませんし、それらが問題ないことを確認いただいていると思います。ジョン。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。