Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは! 先日はLINEありがとうございました。 体調は回復に向かっております。 今回、プロジェクトをサポートしていただくことになった、わたしの先...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 oushiu さん janjankun さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 144文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

takako6649による依頼 2024/06/11 21:50:33 閲覧 2215回
残り時間: 終了

こんにちは!

先日はLINEありがとうございました。
体調は回復に向かっております。

今回、プロジェクトをサポートしていただくことになった、わたしの先生で、貿易コンサルタントの Mr.OTAKE を紹介させてください。
今後、メールのCCにも追加させていただきます。

引き続きよろしくお願いします。

oushiu
評価 53
翻訳 / 英語
- 2024/06/11 21:52:06に投稿されました
Hello!

Thank you for your line the other day.
My health is on the road to recovery.

Please allow me to introduce Mr. OTAKE, my teacher and trade consultant, who will be supporting our project.
I will add him to my email CC in the future.

Thank you for your continued support.
takako6649さんはこの翻訳を気に入りました
janjankun
評価 53
翻訳 / 英語
- 2024/06/11 22:06:40に投稿されました
Hello!

Thank you for your LINE message the other day.
My health is getting better.

I would like to introduce my teacher and business advisor, Mr. OTAKE, who will support my project.
I will add him to the CC of my future email.

Thank you for your continued cooperation.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2024/06/11 21:56:20に投稿されました
Hi there!
Thank you for your LINE the other day.
I am recovering day by day.

Please let me introduce Mr. OTAKE, the trade business consultant who is my teacher, who is currently supporting our project.
I will add him as a carbon copy to my email.

I appreciate your continued support.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。