conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼
»
ざる蕎麦 お蕎麦の美味しさが引き立つ、シンプルな冷たいメニュー。お好みでつ...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] ざる蕎麦 お蕎麦の美味しさが引き立つ、シンプルな冷たいメニュー。お好みでつゆに薬味を入れてお召し上がりください。
翻訳依頼文
ざる蕎麦 お蕎麦の美味しさが引き立つ、シンプルな冷たいメニュー。お好みでつゆに薬味を入れてお召し上がりください。
oushiu
さんによる翻訳
冷荞麦面——这是一种简单的冷面,能够突出荞麦面的美味。请根据个人口味在汤汁中加入调味料后享用。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
56文字
翻訳言語
日本語 → 中国語(簡体字)
金額
(スタンダード依頼の場合)
504円
翻訳時間
20分
フリーランサー
oushiu
Standard
フリーランスの翻訳者として活動しています。
私は主に日本語と中国語の翻訳を行っており、ビジネスや教育、旅行などの分野に詳しいです。これまでに、企業のウェ...
相談する
他の日本語から中国語(簡体字)への公開翻訳
6月15日(日)日比谷野外音楽堂にてファンクラブ限定フォトセット4種を新たに追加! 大好評いただいているファンクラブ「Astalight*」会員限定の写真販売ですが、6月15日(日)日比谷野外音楽堂で開催されるツアー最終公演にて、新たに4種のフォトセットが追加されます! 「十字架」と「Killing Me Softly」の撮影オフショットからとっておきのショットを集めて各2種ずつ販売します。 6月15日(日)日比谷野外音楽堂のブースオープン時間
日本語 → 中国語(簡体字)
「ふれあうだけで ~Always with you~」先行配信&ラジオ初オンエア決定! 10/27(月) J-WAVE「BEAT PLANET」にて「ふれあうだけで ~Always with you~」全国ラジオ初オンエア決定! J-WAVE「BEAT PLANET」 放送時間:11:30-14:00 http://www.j-wave.co.jp/original/beatplanet/
日本語 → 中国語(簡体字)
「moe's up!!」 "bayfmの押切もえさんの番組に、三浦大知が登場! 日時:12/27(土)10:00~11:00 http://bayfm78.com/moe/moetop.htm"
日本語 → 中国語(簡体字)
FM NORTH WAVE「GROOVIN' MODE」 1/26(火)16:00~18:55 ※コメント出演となります。 ※都合により放送内容が変更となる可能性がございます。予めご了承ください。
日本語 → 中国語(簡体字)
oushiuさんの他の公開翻訳
Good evening.
The inspection is proceeding smoothly, but we have received a request from the inspection agency for the following additional documents:
For bottle:
Material 12: Change from PC/ABS to PC/ABS (with a PC content of 50% or more)
Material 13: Change from ABS to MMA/ABS (with an MMA content of 50% or more)
Please submit the revised Drinking water contact confirmation.
日本語 → 英語
Also, regarding the manufacturer’s signature, there are two types: handwritten signatures and manufacturer’s seals. We have been asked to unify them into one type.
Could you please change the handwritten signature at the bottom of each sheet for the bottle and cap in the attached document to a manufacturer’s seal?
Additionally, please apply a seal at the bottom of the SAME MATERIAL sheet as well.
Thank you for your cooperation.
Have a great weekend.
日本語 → 英語
I have been looking for the 〇〇 you are looking for since then, but I can't find it at all. I have asked Japanese collectors and they all say that not only do they not have it, but they have never even seen it. I think it would be very difficult to find it and make a trade for your 〇〇. Is it possible to trade it for something else? Or would you be willing to sell it to us? Is it still impossible to send money to Russia for the purchase?
日本語 → 英語
1) Increase sprint speed by 10
1) Mentor one L1 (to ensure L1 or better results).
1) Mentor two L2 members (to achieve L2 or better)
2) Maintain 100% retention of L3 members.
1) Attend one technical conference of their choice
2) Attend 2 meetups with outside developers in your circle ( Suggestion : join an interesting community for React or AWS.)
3) Write 2 TF technical blogs for the TECH team about what you have recently learned or worked on.
日本語 → 英語
oushiuさんのお仕事募集
品質とスピード~
1,500円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,834人の翻訳者が対応
Conyacについて詳しく知る
依頼者として登録
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する