Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] もちろん、荷物はデータ上、倉庫に到着していることは理解している。 倉庫側で荷物を捜索するのに発送伝票(送り主、受け取り名、住所、追跡番号記載)を要求されて...

この日本語から英語への翻訳依頼は oushiu さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 146文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

soundlikeによる依頼 2024/02/13 19:30:52 閲覧 760回
残り時間: 終了

もちろん、荷物はデータ上、倉庫に到着していることは理解している。
倉庫側で荷物を捜索するのに発送伝票(送り主、受け取り名、住所、追跡番号記載)を要求されているんだ。
残っている?? もし可能なら次回のオーダー分から発送伝票を念のため残して置いてほしい。
いつも丁寧に対応してくれて本当にありがとう。

oushiu
評価 53
翻訳 / 英語
- 2024/02/13 19:35:35に投稿されました
Of course, I understand that the package has arrived at the warehouse in the data.
They are asking me for the shipping slip (sender, recipient name, address, tracking number) to search for the package at the warehouse.
Do you have it? If possible, I would like you to keep the shipping slip for the next order just in case.
Thank you very much for always being so polite and helpful.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2024/02/13 19:40:24に投稿されました
Of course, I understand that the parcel was delivered to the warehouse under the details provided. The delivery slip including the name of the sender and recipient, address and tracking number is required to locate the package at the warehouse end.
Have you still got it? If possible, please keep your slip for your next order.
Once again, thank you for your continued care and attention.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。