Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼]   創作する人間が、未来に残すと言う事を意識した時に 10年後20年後に作品を残す為にしないといけない 事は、熱量が伝わる物を作り、熱量のバトンが繋がれ...

翻訳依頼文

 
創作する人間が、未来に残すと言う事を意識した時に
10年後20年後に作品を残す為にしないといけない
事は、熱量が伝わる物を作り、熱量のバトンが繋がれ
ていく物を作る事によって、時の試練を耐える物が作
れると私は考えています。
 
 
 
私が必要以上に、生産段階以外の販売の段階に対して
も条件を付けて厳しくしているのは、私が創作した物
の熱量を販売段階で冷まされるのが嫌だからです。
 
  
 
これが、私が考える物に魂を込めると言う抽象的な表
現を言語化した説明です。
steveforest さんによる翻訳
If the creator is conscious of preserving it for the future, it must be the work to be left for 10 or 20 years later. That is why I think I can make my work endure the hardship of times by making things to represent passion and connecting the baton of passion.

I strictly provide conditions for the step of sales other than the step of production itself of too much.
I hate to be underestimated by the passion for what I make at the step of sales.

This is an explanation to translate the abstract expression into my words: I put my soul into the work.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
223文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,007円
翻訳時間
約5時間
フリーランサー
steveforest steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...