Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 何故そちらのミスで、こちらが損をしなければならないのですか? 1ドルの価値もない物だとは思いますが、送料を払って日本から送ります。 PayPalから返品します。

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん risa0908 さん teditedu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 78文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

3atoruによる依頼 2023/09/22 16:52:05 閲覧 1134回
残り時間: 終了

何故そちらのミスで、こちらが損をしなければならないのですか?
1ドルの価値もない物だとは思いますが、送料を払って日本から送ります。
PayPalから返品します。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/09/22 16:56:41に投稿されました
I don't know why I lose money because of your mistake.
I think it has a value of less than 1 dollar but I will ship to you from Japan by paying shipping cost.
I will return through PayPal.
risa0908
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/09/22 16:59:52に投稿されました
Why should we have to suffer for your mistake?
I think it worth less than 1 dollar, but I'll pay the shipping fee and send it from Japan.
I'll return it through PayPal.
teditedu
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/09/22 17:01:41に投稿されました
Why should your oversight cost us money?
I know the item is not worth a dollar, but please pay for shipping and send it from Japan.
Return by PayPal.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。