Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] では、Carmenの完成後、あなたから届くCarmenの写真を見て、送料を、あなたのショップのPaypalへお支払いします。 Paypalでの支払い内容は...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sunshine12 さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2023/09/21 12:41:41 閲覧 1082回
残り時間: 終了

では、Carmenの完成後、あなたから届くCarmenの写真を見て、送料を、あなたのショップのPaypalへお支払いします。
Paypalでの支払い内容は、商品とさせて頂きます。

発送後、トレッキング番号をお知らせ願います。

それでは、可愛いCarmenを楽しみにしています。

Paypalへ商品として支払いができるようになれば、日本の友人たちに、あなたの素晴らしい技術を持った人形を宣伝します。
たくさん注文できるように頑張りますね。

今度は、あなたを信じます。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/09/21 12:52:14に投稿されました
Well, after the completion of Carmen, I will pay the shopping cost to your PayPal account once I see the photo of Carmen which you will send me.

The description of the payment for PayPal is for the item.

After the shipping, please let me know the tracking number.
Then, I can hardly wait for the arrival of cute Carmen at this time.

If we can pay towards the item through PayPal, I will promote your dolls that are made with your brilliant technique to Japanese friends. I will work hard to place a lot of order.

At this time, I trust you now.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
sunshine12
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/09/21 12:57:28に投稿されました
Well, after Carmen was completed, I will look at a picture of Carmen which will be sent from you, then I will pay for a shipment fee to your shop’s Paypal.
The content of the payment by Paypal will be the product.

Please inform me the trekking number after shipping.

Now, I’m looking forward to receiving a cute Carmen.

Once I will be able to pay you to Paypal as a product, I will promote your dolls with great technique to my friends in Japan.
I will do my best to order many dolls.

I believe in you this time.

Thanks in advance.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/09/21 12:53:42に投稿されました
I will see the picture of Carmen you send to me after the Carmen is completed, and pay the shipping charge to PayPal of your shop.
You can see that the item is details of the payment.

After sending it, I will notify you the tracking number.

I am excited to receive the lovely Carment.

If I can pay an item to the PayPal, I will advertise the doll where your remarkable skill is shown to my Japanese friends.
I will try hard to order as many as possible.

I trust you this time.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。