Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は5年以上日本大手商社での業務経験を持ち、国際物流、ITソリューション開発を従事しておりました。 また大手金融機関での実務も経験し、日本法人各社の金融I...
翻訳依頼文
私は5年以上日本大手商社での業務経験を持ち、国際物流、ITソリューション開発を従事しておりました。
また大手金融機関での実務も経験し、日本法人各社の金融ITシステム開発のサポートを行いました。
以上の経験で培ったネットワーク、各国のサプライヤーを生かし現香港法人を立ち上げ日本法人の国際物流、資材購買、IT開発
を総合的にサポートしております。
また大手金融機関での実務も経験し、日本法人各社の金融ITシステム開発のサポートを行いました。
以上の経験で培ったネットワーク、各国のサプライヤーを生かし現香港法人を立ち上げ日本法人の国際物流、資材購買、IT開発
を総合的にサポートしております。
kamitoki
さんによる翻訳
We have experience in major trading companies in Japan for more than 5 years, in international logistics, and in development of IT solutions.
In addition we also have experience in tasks with major financial institutions. We have carried out support for development of financial IT systems of Japanese corporations. We take advantage of a network that has cultivated the above experience and the suppliers from every country, and now raised Hong Kong corporations, and have given total support to Japanese international logistics, material purchases and IT development.
In addition we also have experience in tasks with major financial institutions. We have carried out support for development of financial IT systems of Japanese corporations. We take advantage of a network that has cultivated the above experience and the suppliers from every country, and now raised Hong Kong corporations, and have given total support to Japanese international logistics, material purchases and IT development.