Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] お問い合わせありがとうございます。 申し訳ございません。 このSNSは、女性キャストの採用専用窓口のため返信できません。 男性の利用客は、店舗のSNS...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は aliga さん yyao7228 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 139文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 23分 です。

zyushokuによる依頼 2023/02/21 03:07:33 閲覧 1078回
残り時間: 終了

お問い合わせありがとうございます。

申し訳ございません。
このSNSは、女性キャストの採用専用窓口のため返信できません。

男性の利用客は、店舗のSNSまで問い合わせてください。

・LINE

・カカオトーク

・Wechat

お好きなアプリからご連絡頂ければ、チャットにて店舗から返信いたします。

aliga
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2023/02/21 09:10:56に投稿されました
感谢您的垂询。

十分抱歉。
此SNS为女性角色演员的录取专用窗口,故无法进行回复。

男性用户,请咨询店铺SNS。

・LINE

・KakaoTalk

・Wechat

烦请选择上述喜爱的APP联系我们,届时我们会通过聊天软件回复您。
zyushokuさんはこの翻訳を気に入りました
zyushoku
zyushoku- 2年弱前
ありがとうございます!!
yyao7228
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2023/02/21 09:31:02に投稿されました
感谢您的咨询。

非常抱歉。
因为此社交软件是女性员工专用招聘窗口,所以我们无法回复。

如果您是男性顾客,请联系店铺所有的社交平台

・LINE

・KakaoTalK

・微信

只需您通过相应的社交软件与我们联系,我们将通过聊天从店铺回复您。
zyushoku
zyushoku- 2年弱前
ありがとうございます!!

クライアント

備考

当店は風俗店です。女性キャストの採用窓口のLINE宛に、外国人観光客様から問い合わせがあるため、外国人観光客様には直接店舗のSNSまで連絡して頂きたいという旨のLINE用の返信文章です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。