Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 春夏用アウター『起毛リネンスモック』 京都で生産された平織りリネン生地を使用したプルオーバータイプのお洋服です。 リネン100%で特殊起毛加工の柔らかさが...
翻訳依頼文
春夏用アウター『起毛リネンスモック』
京都で生産された平織りリネン生地を使用したプルオーバータイプのお洋服です。
リネン100%で特殊起毛加工の柔らかさが特徴です。
フロント部分はボタン付き比翼仕立てです。
前襟のスロート・タブとボタンの留め方の変化で、様々な着こなしをお楽しみいただけます。
通気性が高く、清涼感があるので、春夏の紫外線対策の羽織りとして最適です。
秋にはロングネックTシャツと重ね着しても素敵です。
ジャストサイズで着用したい場合は、ワンサイズ小さいサイズをお選び下さい。
京都で生産された平織りリネン生地を使用したプルオーバータイプのお洋服です。
リネン100%で特殊起毛加工の柔らかさが特徴です。
フロント部分はボタン付き比翼仕立てです。
前襟のスロート・タブとボタンの留め方の変化で、様々な着こなしをお楽しみいただけます。
通気性が高く、清涼感があるので、春夏の紫外線対策の羽織りとして最適です。
秋にはロングネックTシャツと重ね着しても素敵です。
ジャストサイズで着用したい場合は、ワンサイズ小さいサイズをお選び下さい。
steveforest
さんによる翻訳
“ Brushed linen smock” as outer suitable for Spring to Summer.
A pullover type cloth made of linen fabric in a plain weave that is produced in Kyoto.
100% of linen and featuring softness from brushed special processing.
Fly-front finished with button in front.
Enjoyable with various ways of fastening of button and throat tab of a front collar.
Ideal for protection from ultra-violet from Spring to Summer by a breathable and cool sensation.
In autumn, it is fancy to layer with a long-necked T-shirt.
Choose one size smaller if you wish to use it for the perfect fit.
A pullover type cloth made of linen fabric in a plain weave that is produced in Kyoto.
100% of linen and featuring softness from brushed special processing.
Fly-front finished with button in front.
Enjoyable with various ways of fastening of button and throat tab of a front collar.
Ideal for protection from ultra-violet from Spring to Summer by a breathable and cool sensation.
In autumn, it is fancy to layer with a long-necked T-shirt.
Choose one size smaller if you wish to use it for the perfect fit.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...