Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 2層鋼で切れ味が落ちにくいです。子供からお年寄りまで、幅広い世代に愛用されている日本でロングセラーとなっている人気の彫刻刀セットです。 ハンドルにはシラカ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ashida さん [削除済みユーザ] さん janjankun さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 174文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

mono49による依頼 2022/05/30 06:52:52 閲覧 1382回
残り時間: 終了

2層鋼で切れ味が落ちにくいです。子供からお年寄りまで、幅広い世代に愛用されている日本でロングセラーとなっている人気の彫刻刀セットです。
ハンドルにはシラカバを採用。軽くて耐久製があり持ちやすいです。 桐箱入り。
全長170~175mm、柄の長さ145mm

セット1は木彫初心者や入門用、学童用に。
セット2は入門者から熟練者でまで幅広くお使いいただけます。

ashida
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/05/30 07:47:28に投稿されました
These chisels included in this set have durable sharpness with the two-layered steel. They are favorably used by broad, young, and old generations including children. It is a longtime seller of the set of popular chisels used in Japan.
The white birch is used for the handle, so they are light and easily operable with its durability. They are packed in a paulownia box with a total length of 175 mm and the handle length of 145 mm.
Set #1 can be used by beginners of wood carving for getting started and children’s practice.
Set #2 can be widely used by beginners and skilled workers.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/05/30 07:05:23に投稿されました
Sharp cutting can last for a long time with two-layer steel. This is a set of best-selling engraving knives in Japan for children to the elderly.
The handle is made of white birch. Lightweight and durable to grip. Comes in a box of paulownia wood.
Overall length: 170~175mm Length of handle:145mm

Set 1 is suitable for beginners of woodcraft or children.
Set 2 is best for beginners to experts.
janjankun
評価 53
翻訳 / 英語
- 2022/05/30 07:55:10に投稿されました
Double layer steel keeps the blade sharp. This is a long-selling and popular set of carving knives in Japan, used by all generations, from children to the elderly.
The handle is made of Japanese birch. Lightweight, durable and easy to hold. It comes in a paulownia wood box.
Overall length: 170-175mm, handle length: 145mm.

Set 1 is suitable for sculpting beginners and school children.
Set 2 is suitable for everyone from beginners to experienced sculptors.

クライアント

備考

アマゾンの出品文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。