Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からイタリア語への翻訳依頼] こんにちは、私は、革のサンプルを受け取りました。 とても早い対応有難う御座います。とても素晴らしいクォリティーです。 質問があるのですが、私は以前に「L...

この日本語からイタリア語への翻訳依頼は "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 sere さん janjankun さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 167文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

issei0316による依頼 2022/05/09 16:00:24 閲覧 1583回
残り時間: 終了

こんにちは、私は、革のサンプルを受け取りました。
とても早い対応有難う御座います。とても素晴らしいクォリティーです。

質問があるのですが、私は以前に「LUXURY」のneroの革を購入しました。
サンプルの中に、「LUXURY」のblackの革が有りました。

neroとBLACKは、同じ色でしょうか?blackの方が色が薄く輝くが有ります。

sere
評価 61
ネイティブ
翻訳 / イタリア語
- 2022/05/09 16:10:27に投稿されました
Salve, ho ricevuto il campione di pelle. Vi ringrazio per la pronta risposta. La qualità è davvero eccellente. Avrei una domanda: in precedenza ho comprato pelle colore Nero “LUXURY”. Nel campione c’era pelle color Black “LUXURY”. Nero e Black sono lo stesso colore? Il colore Black è più chiaro e brillante.
janjankun
評価 53
翻訳 / イタリア語
- 2022/05/09 16:24:25に投稿されました
Buongiorno. Ho ricevuto i campioni di pelle.
Grazie per la sua rapida risposta. La qualità è davvero buona.

Ho una domanda. In passato ho comprato LUXURY in pelle nera.
Tra i campioni ho trovato LUXUR in pelle "black".

Il nero e il black sono dello stesso colore? Ho l'impressione che il black sia leggermente più lucido.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。