Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は以前、Yさんを通して名刺レイアウトデータを(あなたより)いただきJ社の名刺を作成した者です。 ホテルスタッフ用の名刺についてお伺いしたいことがありメー...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "フォーマル" のトピックと関連があります。 ashida さん sujiko さん janjankun さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2022/04/21 15:59:29 閲覧 1254回
残り時間: 終了

私は以前、Yさんを通して名刺レイアウトデータを(あなたより)いただきJ社の名刺を作成した者です。
ホテルスタッフ用の名刺についてお伺いしたいことがありメールいたしました。

5月1日からDホテルの総支配人が入社します。
もし日本で名刺の作成&印刷をしてもよろしければ
The material specificationとレイアウトデータを送っていただきたいです。

本社にてレイアウトをされるようでしたら、総支配人の情報をお送りいたします。

お手数をおかけいたしますがよろしくお願いいたします。




ashida
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/04/21 16:37:41に投稿されました
I am the person in charge you gave the name card layout via Mr. Y to before, to make the name cards of J Company.
I have some questions about the name cards for the hotel staff to send you this email.
The general manager of D Hotel will be placed here on May the 1st.
If we can arrange and print the name cards here in Japan, could you please send us the material specification and the layout data?
If the layout be arranged at the head office, we will send the information about the general manager.
We would appreciate your favor. Thank you.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/04/21 16:03:20に投稿されました
U received the layout data of business card via Y san from you, and made a business card of J.
I am sending you an email since I would like to ask about the business card for staff of hotel.

I join D Hotel as general manager from May 1st.
If it is allowed to make and print a business card in Japan, I would like you to send the layout data as the material specification.

If you make the layout in main office, I will send information of general manager.

I appreciate your understanding and cooperation.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
janjankun
評価 53
翻訳 / 英語
- 2022/04/21 16:11:01に投稿されました
I am the person who received the business card layout data from you through Mr. Y and created the business cards for Company J.
I'm sending you an email with a question about hotel staff business cards.

A new general manager of D Hotels will join us on May 1st.
If you allow us to make and print business cards in Japan, could you send us material specifications and layout data?

If you are setting up at the head office, we will send you the manager's information.

Thank you for your cooperation.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/04/21 16:14:17に投稿されました
I previously made business cards for J company by receiving the layout data through Mr/Ms Y from you.
At this time, I have questions about the cards for hotel staff.
General manager of hotel "D" joins on the 1st of May. I would like to have the material specification as well as the layout data if you don't mind by using making and printing in Japan.
However, if you have planned to make them at the headquarters, I will be able to send the required information regarding the general manager.
Sorry to put you in any trouble.
With regards.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

日本的な表現ですので自然で、丁寧な言い回しを希望いたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。