Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は以前、Yさんを通して名刺レイアウトデータを(あなたより)いただきJ社の名刺を作成した者です。 ホテルスタッフ用の名刺についてお伺いしたいことがありメー...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "フォーマル" のトピックと関連があります。 ashida さん sujiko さん janjankun さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2022/04/21 15:59:29 閲覧 1255回
残り時間: 終了

私は以前、Yさんを通して名刺レイアウトデータを(あなたより)いただきJ社の名刺を作成した者です。
ホテルスタッフ用の名刺についてお伺いしたいことがありメールいたしました。

5月1日からDホテルの総支配人が入社します。
もし日本で名刺の作成&印刷をしてもよろしければ
The material specificationとレイアウトデータを送っていただきたいです。

本社にてレイアウトをされるようでしたら、総支配人の情報をお送りいたします。

お手数をおかけいたしますがよろしくお願いいたします。




I am the person who received the business card layout data from you through Mr. Y and created the business cards for Company J.
I'm sending you an email with a question about hotel staff business cards.

A new general manager of D Hotels will join us on May 1st.
If you allow us to make and print business cards in Japan, could you send us material specifications and layout data?

If you are setting up at the head office, we will send you the manager's information.

Thank you for your cooperation.

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

日本的な表現ですので自然で、丁寧な言い回しを希望いたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。