翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2022/04/21 16:03:20

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

私は以前、Yさんを通して名刺レイアウトデータを(あなたより)いただきJ社の名刺を作成した者です。
ホテルスタッフ用の名刺についてお伺いしたいことがありメールいたしました。

5月1日からDホテルの総支配人が入社します。
もし日本で名刺の作成&印刷をしてもよろしければ
The material specificationとレイアウトデータを送っていただきたいです。

本社にてレイアウトをされるようでしたら、総支配人の情報をお送りいたします。

お手数をおかけいたしますがよろしくお願いいたします。




英語

U received the layout data of business card via Y san from you, and made a business card of J.
I am sending you an email since I would like to ask about the business card for staff of hotel.

I join D Hotel as general manager from May 1st.
If it is allowed to make and print a business card in Japan, I would like you to send the layout data as the material specification.

If you make the layout in main office, I will send information of general manager.

I appreciate your understanding and cooperation.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 日本的な表現ですので自然で、丁寧な言い回しを希望いたします。