Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
4つすべて買うので1つ150ドルで売っていただけませんか? (合計600ドル)
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 4つすべて買うので1つ150ドルで売っていただけませんか? (合計600ドル)
翻訳依頼文
4つすべて買うので1つ150ドルで売っていただけませんか?
(合計600ドル)
gloria
さんによる翻訳
I will buy all of four, so can you please discount to $150 each? (Total $600)
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
38文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
342円
翻訳時間
6分
フリーランサー
gloria
Starter
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
作品ファイル、拝見しました。 拝見した作品数が少なすぎてどの位のレベルにいるかという事には言及できませんが、普通に見て大変お上手だと思います。 あなたに怒ってなどいませんので安心して下さい。 単に気分が鬱状態で、それに加えて父親のDVで心ががっつり疲弊しきっているだけです。 13日の月曜にDV被害者支援機関の方々と面談する事になりました。 救援施設へ入るにしても、市役所で担当者さんと顔を合わせて事情を話すという事が決まりなんだそうです。 過去に公的機関には4回DV相談に行きました。
日本語 → 英語
返金、返品について。 ①返送方法(海外に発送した事がないので詳しく教えてください) ②宝石鑑別に出した料金の請求をします。 (約$30です。) ③返送にかかる送料の請求 商品代金、返送料、宝石鑑別料金 以上を請求します。 そちらへの返送方法と、住所、電話番号を お知らせください。 よろしくお願い致します。
日本語 → 英語
このチャンネルは、日本と世界を繋げる懸け橋です。 日本人が運営しています。4K動画の美しい映像で、日本のリアルを体験してください。 動画は、観光スポットやグルメなど、外国人が関心を持ちそうなテーマを中心に選んでいます。 いつの日か、あなたが日本に旅行に来てくれたとしたら、これほど嬉しいことはありません! 動画の感想や要望などを積極的にコメントしてください。このチャンネルはあなたと共に進化していきます。
日本語 → 英語
大変ご無沙汰しています。 以前、導入したサイネージが動かず、遠隔操作で作動するようにお願いしましたが、 グラフィックボードが足りないことが判り断念しました。 9月に出展するイベントに備え、本日グラフィックボードを購入予定です。 下記のモデル、スペックで問題ないか確認してもらえますか。 または適切なスペックを教えてもらえますか。 ところで、明後日8月26日に、以前対応した当社のエンジニアが午後に対応可能です。 あなたの都合に良い時間を教えていただけますか。 よろしくお願いします。
日本語 → 英語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,616人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する