Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
14日ぐらいで予定しています。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 14日ぐらいで予定しています。
翻訳依頼文
We are expecting them around the 14th
gloria
さんによる翻訳
(商品の入荷は)14日頃になると思います。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
37文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
84円
翻訳時間
19分
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
日本のGMOペイメントゲートウェイが百万米ドルを投資し、Newebとの提携を強化 日本のGMOインターネットの子会社で、オンライン決済サービス事業を営むGMOペイメントゲートウェイは、台湾のNewebとのパートナーシップを去年から開始しているが、さらに百万米ドルを投資して提携を強化することを今日発表した。GMOは、増えた投資資金は東アジアでの同社の存在を強化し、Newebの日本での展開に運用されるだろうと言っている。
英語 → 日本語
こんにちは。メッセージをいただきありがとうございます。 あなたの口座に支払われた金額、英50ポンドを返金しても良いかどうかお知らせいただけますでしょうか。 (申し訳ありませんが、どの通貨に換算すべきなのかがわかりません) 同意いただけますでしょうか? もしよろしければ、明日返金手続きをいたします。 ご了解いただけますと幸いです。 よろしくお願いいたします。
英語 → 日本語
ああ、それで結構です。それでも彼女の靴と洋服を手に入れ、完成した際には写真を撮らなければなりません。頭はちょうど乾燥させており、髪は完成しました。まつげが必要であり唇はまだついていません。今後も人形にご興味があれば、お友達やご家族用としてPaypalにてお支払いいただけるのであれば、300ドル割引します。次回その旨お知らせください。
英語 → 日本語
良い知らせ スリーブはシュリンクフィルムに、若干のエッジ、コーナー共に擦れ跡。オリジナルのインサートあり。 悪い知らせ 針飛び無しでは再生可能なるも、レコード自体にキズや擦れ多数。インサートは一か所裂けているが、原型は留めている。カバー内側にマーカーで番号が手書きされている。
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,615人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する