Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 魔女の宅急便は私の好きな映画の一つです。 しかし、ストックホルムが舞台だとは知りませんでした。 鉱物を愛するあなたにとって、この仕事は天職ですね。 美し...
翻訳依頼文
魔女の宅急便は私の好きな映画の一つです。
しかし、ストックホルムが舞台だとは知りませんでした。
鉱物を愛するあなたにとって、この仕事は天職ですね。
美しい街と鉱物に囲まれながら仕事をすることは、とても魅力的だと思います。
しかし、ストックホルムが舞台だとは知りませんでした。
鉱物を愛するあなたにとって、この仕事は天職ですね。
美しい街と鉱物に囲まれながら仕事をすることは、とても魅力的だと思います。
umifo
さんによる翻訳
Kiki's Delivery Service is one of my favorite movies.
I didn't know the setting was Stockholm though.
This is not just a job but a true vocation for someone like you who loves minerals.
I think it's very fascinating to work surrounded by minerals in such a beautiful city.
I didn't know the setting was Stockholm though.
This is not just a job but a true vocation for someone like you who loves minerals.
I think it's very fascinating to work surrounded by minerals in such a beautiful city.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 107文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 963円
- 翻訳時間
- 18分
フリーランサー
umifo
Starter
ニュージーランドのオークランド在住のMihoです。
【経歴】
東京のインターナショナルスクール卒業後、ニューヨークへ留学
日本の4年制大学にて国...
【経歴】
東京のインターナショナルスクール卒業後、ニューヨークへ留学
日本の4年制大学にて国...