Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 現在、タグ加工をしていないので余計な経費が掛かっていません。でも、なぜ以前より利益が少ないのでしょうか。 どれくらいの価格で販売したら、あなたの希望の利益...
翻訳依頼文
現在、タグ加工をしていないので余計な経費が掛かっていません。でも、なぜ以前より利益が少ないのでしょうか。
どれくらいの価格で販売したら、あなたの希望の利益率に
なりますか。メーカーからの値引きは、弊社の利益に反映されていますか。利益が少ない案件は、お客さんに販売しない方が良いですかね。毎度 利益率に関して交渉して申し訳ございません。でも、営業する為のモチベーションになるので、僕のリクエストに対して検討お願い致します。
商品を出荷した際 税金の還付による利益はあるのでしょうか。
どれくらいの価格で販売したら、あなたの希望の利益率に
なりますか。メーカーからの値引きは、弊社の利益に反映されていますか。利益が少ない案件は、お客さんに販売しない方が良いですかね。毎度 利益率に関して交渉して申し訳ございません。でも、営業する為のモチベーションになるので、僕のリクエストに対して検討お願い致します。
商品を出荷した際 税金の還付による利益はあるのでしょうか。
shirataki
さんによる翻訳
We don't currently do any tag processing, so we don't have any extra costs. But why are you making less profit than before?
At what price should we sell our products to achieve your desired profit margin?
What is your desired profit margin? Is the discount from the manufacturer reflected in our profit? Is it better not to sell a less profitable project to a customer? I am sorry that we have to negotiate on the profit margin every time. But please consider my request as it motivates me to do business.
Is there any profit from tax refund when I ship my products?
At what price should we sell our products to achieve your desired profit margin?
What is your desired profit margin? Is the discount from the manufacturer reflected in our profit? Is it better not to sell a less profitable project to a customer? I am sorry that we have to negotiate on the profit margin every time. But please consider my request as it motivates me to do business.
Is there any profit from tax refund when I ship my products?