Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] さっそく他の商品についての問い合わせありがとうございます。 前回の発送の際にも最新の注意を払いましたが、 こうした商品はさらに注意して梱包するので...

この日本語から英語への翻訳依頼は gonkei555 さん gloria さん weima2008 さん riiica さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 121文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 14分 です。

rockeyによる依頼 2011/12/15 17:17:22 閲覧 1904回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

さっそく他の商品についての問い合わせありがとうございます。

前回の発送の際にも最新の注意を払いましたが、
こうした商品はさらに注意して梱包するので安心してください。

また、私は保険をかけて商品を発送しますので、商品に何かあれば全額を返金いたします。

gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/15 17:31:37に投稿されました
Thank you very much for enquiring about another product.

I did take the appropriate the care when shipping out your last item, but please rest assured that I always package this type of item really carefully.


Additionally, I will definitely take out insurance on the item before shipping, so if anything were to happen to it, I would be able to issue you a full refund.
Thank you very much in advance.
★★★★☆ 4.0/1
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/12/15 17:40:20に投稿されました
Thank you for your inquiry about other products.

We took utmost care in the last shipping, and of course, we will pack this type of a product taking much more care. Please rest assured.

Additionally, I will ship it with insurance, so if any problem occurs to he product, we will make you full refund.
weima2008
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/15 17:32:11に投稿されました
Thank you for your qucik inquiry about other commmodities.

When I sent the goods the last time, I was very careful.
For this kind of goods, I will be more careful. Don't worry.

And, I will effect insurance before sending the goods. If there is any damage on the goods, the entire amount will be returned to you.
riiica
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/15 18:31:17に投稿されました
Thank you for your inquiry about other products.

I paid close attention to the last sending.
I'll pack such a product more carefully. Please do not worry.

In addition, I insure the product and send out.
If anything happens to it, I'll pay back the total amount.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。