Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 1, 中身を確認してみたら未開封品ではなくてテープを切って箱から出した跡があるかな。 触ったあとの手の脂を拭かなかったせいか、燃料キャップのメッキやクラッ...

この日本語から英語への翻訳依頼は alice_33 さん restartedaki さん [削除済みユーザ] さん ka28310 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 53分 です。

otaka0706による依頼 2022/01/27 02:08:53 閲覧 1778回
残り時間: 終了

1,
中身を確認してみたら未開封品ではなくてテープを切って箱から出した跡があるかな。
触ったあとの手の脂を拭かなかったせいか、燃料キャップのメッキやクラッチハウジングが少し錆がでてしまってました
ボディに少しカビが発生してるから保存状態は少し悪かったのかもしれないね…
日本は6月に雨季に入るから念の為にクラッチハウジングにだけ薄くオイルを塗って保管しとくね
まぁ、30年以上前のRCだから仕方ないねhaha

バイク買ったんだね!羨ましぃ〜✨
僕はこれ以上バイクを買ったら妻に殺されるかなlol

alice_33
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/01/27 02:56:00に投稿されました
1, When I checked the content, it wasn't an unopened item because there was a mark that someone may cut the tape and took it out of the box. The coating of the fuel cap and the clutch housing were a little rusted, I guess it's probably because someone didn't wipe the oil off his hands after touching it. The body was a little moldy, so the storage condition may have been a little bad...Japan will enter the rainy season in June, so I'll apply a thin coat of oil only to the clutch housing just in case and then keep it in store. Well, since it's a RC over 30 years ago, we can't blame it haha

So, you bought a motorcycle! I'm so jealous ~ ✨
I think my wife gonna kill me if I buy more motorcycles lol
restartedaki
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/01/27 07:08:53に投稿されました
1.
When I checked inside I saw it has already been opened by cutting off the tape.
Since he did not clean his fingers after touching it, covering of fuel tank cap and housing have started rusting.
The body is molding so I think the condition at stocking was no good.
Japan will be into rainy season in June, I put some oil on clutch housing for safety sake.
Its overw30 years RC so it could be happened, haha.

I bought a new motorcycle! Good on you.
My wife will kill me if I do so lol.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/01/27 07:02:21に投稿されました
1 When I checked it inside, I found a mark of putting out of the box of cutting tape not unopened one. Because of not wiping greasy hands after touching, I found rust at the plating of fuel cap or cratch housing.
It seems that storing condition was not good with mould on a body a bit.
Here in Japan, the rainy season starts in June so just in case I will apply oil to just for cratch housing a bit. But it cannot be helped as the RC was over 30 years ago, haha.

Wow, you bought a bike! I am jealous〜✨.
I will be killed if I would buy more bikes by my wife, lol
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2022/01/27 06:44:42に投稿されました
1,
I checked the contents and found that it was not an unopened package, but I guess there are some marks where the tape was cut and removed from the box.
Maybe it's because I didn't wipe off the grease from my hands after touching it, or maybe the plating on the fuel cap and clutch housing are 1,
I'm not sure if it's because I didn't wipe off the grease from my hands after touching it, or if the plating on the fuel cap or the clutch housing is from being taped off and taken out of the box.
Maybe because I didn't wipe the grease from my hands after touching it, the fuel cap plating and clutch housing were a little rusty.
There's a little mold on the body, so maybe it was a little poorly stored...
I'll put a thin layer of oil on the clutch housing just to be safe, since Japan enters the rainy season in June.
Well, it's an RC that's over 30 years old haha

So you bought a bike! I'm jealous ✨.
I think my wife would kill me if I bought any more bikes, lol it was a little rusty.
There's a little mold on the body, so maybe it was a little poorly stored...
I'll put a thin layer of oil on the clutch housing just to be safe, since Japan enters the rainy season in June.
Well, it's an RC that's over 30 years old haha

So you bought a bike! I'm jealous ✨.
I think my wife will kill me if I buy any more bikes lol

クライアント

備考

日本のオークションで落札したラジコンカーを代わりに受け取って中身を確認した事の内容です。スペインの自動車やバイクのコレクターの友人への返信文です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。