Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Changさん、本日はミーティングのお時間をいただきありがとうございました( 次回は1月21日(金) 13:30~14:30で会議案内を送信いたします 次...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん yukie37 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2021/12/20 15:43:13 閲覧 2240回
残り時間: 終了

Changさん、本日はミーティングのお時間をいただきありがとうございました(
次回は1月21日(金) 13:30~14:30で会議案内を送信いたします
次回のAgendaは、来期予算の状況シェア、来期の人事方針のシェア、の大きく二本立てで考えています
もし、Changさんの方で我々と話したいAgendaがありましたら、ご連絡いただければ幸いです

よろしくお願いいたします
PS:今年は本当にお世話になりました。Changさんを見習って、私も仕事に関係する勉強は継続していきます

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/12/20 15:45:37に投稿されました
Mr. Chang, thank you for taking the time for the meeting today.
The next meeting will be at 13: 30 ~ 14: 30 on Friday, January 21.
In the next Agenda, we are thinking about the situation share of the next fiscal year's budget and the personnel policy share of the next fiscal year.
If you have any Agenda that you would like to talk to us about, please let us know.

Thank you and best regards,
PS: Thank you so much for everything this year. Following Chang's example, I will continue my work-related studies.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 3年弱前
お礼が遅くなり失礼いたしました。ありがとうございます
ka28310
ka28310- 3年弱前
こちらこそご利用ありがとうございます
yukie37
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/12/20 16:37:43に投稿されました
Dear Mr. Chang,

Thank you for taking your time for the meeting today.
I will send a meeting invitation for our next meeting which is at 13:30-14:30 on Friday, 21st of January.
The agendas of the next meeting will be mainly two as follows;

1. Sharing our statement of the budget for the next FY
2. Sharing our HR policy

Kindly let me know if you have any agendas to be discussed with us.

P.S. Thank you very much for your support in this year. I will keep studying relevant knowledges about my work, as I have learned from you.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 3年弱前
お礼が遅くなり失礼いたしました。ありがとうございます
yukie37
yukie37- 3年弱前
とんでもございません。ご利用ありがとうございました。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/12/20 15:55:04に投稿されました
Dear Mr/Ms Chan, thank you for joining our meeting today. The next will be notifying you around at 1330 to 1430 on the 21st of January(Friday).
The next agenda will include the share of the budget and personnel plans for the next term mainly. However, if you have other things you would like to include in the agenda, please don't hesitate to contact us.
With regards.

P.S. Thank you for everything this year. I will keep on studying hard for the task as Mr/Ms Chang do.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 3年弱前
お礼が遅くなり失礼いたしました。ありがとうございます
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 3年弱前
solmic様、いえいえ、今回のご利用誠にありがとうございました。また宜しくお願い致します。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。