Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日は有難う 今回友人へのクリスマスサプライズプレゼントに協力してくれる君へ僕からもお礼がしたいので君にプレゼントを送ってもいい? 日本から送るのでクリス...

この日本語から英語への翻訳依頼は alice_33 さん teruko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

otaka0706による依頼 2021/12/17 02:13:38 閲覧 1596回
残り時間: 終了

昨日は有難う
今回友人へのクリスマスサプライズプレゼントに協力してくれる君へ僕からもお礼がしたいので君にプレゼントを送ってもいい?
日本から送るのでクリスマスには間に合わないんだけどごめんね
でも必ず君は喜んでくれると思いますhaha

送り先の住所と電話番号を教えて貰えますか?

あと一番大切な事、今回かかる全ての費用をお支払いしたいのでPaypalアドレスを教えてください
今更と言われるかもしれないけれどご信用を頂くためにも改めて自己紹介と僕の情報を下記にお伝えしておきますねhaha

alice_33
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/12/17 02:32:41に投稿されました
Thank you for yesterday. I would like to thank you for helping me with this Christmas surprise gift for my friends, so can I send you a present? I'm sorry it won't make it in time for Christmas because I'm sending from Japan. But I'm sure you will like it haha

Can you tell me the shipping address and phone number?

And most importantly, I want to pay all the costs this time, so please let me know your Paypal address.
You may ask why now, but in order to build trust, I would like to introduce myself once again and give you my information as follows haha
teruko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/12/17 02:31:03に投稿されました
Thank you for helping me out yesterday.
I really appreciate your help for making this Christmas surprise gift for my friend, so I'd like to send you a thank you gift if you are ok with it.
I'm sorry that it won't be in time for Christmas because I'm sending it from Japan.
But I'm sure you'll like it.

Could you send me your address and phone number to send it to?

And most importantly, please send me your Paypal address so I can pay for all the costs involved?
I know it's a little late for this, but I'd like to introduce myself and info about me below to gain your trust haha.

クライアント

備考

アメリカの自動車のレーシングチームでメカニックをしてる友人に、そのレーシングチームの大ファンの私の友人にレーシングチームの記念品をクリスマスギフトで送ってくれる事へのメッセージです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。