Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] ご使用方法 付属のピンフックで壁に掛けることも、付属の台座でテーブルに置くこともできます。床置き・壁掛けの両タイプのため、狭い場所でも効果的に演出すること...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 kamitoki さん karekora さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 465文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 49分 です。

donguriによる依頼 2021/12/11 19:43:06 閲覧 1838回
残り時間: 終了

ご使用方法
付属のピンフックで壁に掛けることも、付属の台座でテーブルに置くこともできます。床置き・壁掛けの両タイプのため、狭い場所でも効果的に演出することができます。
壁掛けの際は、ピンフックと紐が額縁の上から見えない配置になっており、美術館と同じように効果的にお部屋を演出いたします。
一般的な壁紙の貼られた石膏ボードや板壁なら、商品に付属しているピンフックで簡単に壁に掛けることができます。
直径1mmのピンを壁に刺すだけなので、壁を大きくキズ付けません。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2021/12/11 22:08:05に投稿されました
How to use:
You can hang it on the wall with the accompanying pin hook or place it on a table with the accompanying stand. It has both floor and wall type so it can perform effectively even in narrow spaces. For the wall-hanging type, the pinhook and string are set on top of the frame so they cannot be seen. It is effectively displayed in a room, just like in a museum.
For stone slabs or wood walls where ordinary wallpaper is pasted, you can easily hang it using the accompanying pinhook.
Just by placing a 1mm diameter pin to the wall, you won't damage the wall greatly.
donguriさんはこの翻訳を気に入りました
karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2021/12/11 19:50:21に投稿されました
How to use
Hang on a wall via the included pin hook, or place it on a table with the included pedestal. Ideal for narrow spaces as well as it is both floor-standing and wall-mountable.
When hanging on a wall, the pin hooks and strings are arranged so that they cannot be seen from above the frame; just like a museum.
If you have a plasterboard or board wall with wallpaper, simply hang it on the wall with the included pin hook. Pierce the wall (1mm diameter) with a pin to reduce any scratching/damage to the wall itself.

1300℃近い高温で製作された磁器製の額縁に、磁器用の絵具の転写・ガラスコーティング・金メッキ処理など合計4回の窯入れで製作された磁器製絵画です。
耐久性に優れ、表面の透明なガラス層が美しく光を反射します。
磁器製の絵具を高温で焼き付けることで安定した金属化合物の色素が定着しているため、紙製のプリント絵画のような時間経過による色あせ・退色は起こりません。
水に濡れる場所でも問題なくご利用いただけます。
食器と同じ磁器製なので、強い衝撃や急激な温度変化を加えると破損の原因になります。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2021/12/11 22:32:05に投稿されました
It is a potcelain painting made by transferring pictures with porcelain paint or glass coating or gold foil to the porcelain frame created at high temperatures close to 1300 degree centigrase then placing inside a furnace a total of 4 times.
It has excellent durability and the transparent glass beautifully reflects the light.
By baking the porcelain frame at high temperatures, fixes the colors of the stabilized metal compounds . Loss of color or fading does not occur through a temporal pattern just like for wallpapers.
You will be able to use it without any problems even in wet areas.
Similar to tableware, strong impact and rapid heat change will cause damage.
donguriさんはこの翻訳を気に入りました
karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2021/12/11 19:57:15に投稿されました
This porcelain painting was made by through a process of putting it in a porcelain frame inside a total of 4 high-temperature (nearly 1,300°C) kilns; transfer of paint for porcelain, glass coating, and gold plating.
It has excellent durability, and the transparent glass layer on the surface reflects light beautifully.
Putting porcelain paint into a high temperature like this, stabilizes and fixes the metallic compound pigments to reduce the amount of fading occurring over time.
It can be used without issue even in wet places.
Note that it is made of the same type of porcelain as tableware, thus it may get damaged if subjected to a strong force or a sudden change in temperature.

クライアント

備考

磁器製の商品の使用方法と商品説明の文章です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。