Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] スマートフォンアプリ「DirtyBeijing」が論争を招いている、ユーザーに超バッドな大気汚染を警告 北京に拠点を置く新興企業Fresh Idea...

翻訳依頼文
‘DirtyBeijing’ App Courts Controversy, Warns Smartphone Users of Crazybad Air

A Beijing-based startup called Fresh Ideas Studio has just released perhaps the most good-looking local air quality app for iPhone and Android, called DirtyBeijing. But it could find itself getting into trouble, as it uses the stricter US Environmental Protection Agency (EPA) index – not the one that’s mandated by the Chinese government.

The Fresh Ideas app, free for iPhone and Android, gives Beijing smartphone-toters what’s called the ‘PM2.5’ read-out, which refers to a kind of especially small ‘particulate matter’ that’s less than 2.5 micrometers in diameter.
jaga さんによる翻訳
スマートフォンアプリ「DirtyBeijing」が論争を招いている、ユーザーに超バッドな大気汚染を警告

北京に拠点を置く新興企業Fresh Ideas Studioが、おそらく最高に格好いい、地域の大気質について知らせてくれるiPhone・Android用アプリをリリースした。アプリ名はDirtyBeijing。
しかし、このアプリは面倒を引き起こすことになるかもしれない。中国政府が指定したものではなく、米国環境保護局(EPA)のより厳しい指標を使っているからだ。このFresh Ideas製iPhone・Android向け無料アプリによりユーザーは、PM2.5と呼ばれる測定値を知ることができる。PM2.5とは直径2.5マイクロメートル未満の微小粒子の一種をさす。
yakuok
yakuokさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
3201文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
7,203円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
jaga jaga
Senior
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する