返事が遅くなり申し訳ございません。
内容十分に理解しました。
インターネット代は出向者の自己負担だとは知りませんでした。
ヴォーダフォンの支払いは、石川が直接振込をする予定です。
ヴォーダフォンから何か連絡が来ましたらお知らせください。
評価
52
翻訳 / 英語
- 2021/10/06 21:36:30に投稿されました
Sorry for the delay in contacting you. Yes, I completely understand it.
I never knew that the payment of the expense of internet use should be by the expatriate employee.
The payment to Vodafone will be transferred by Ishikawa directly.
Please let me know if Vodafone makes a contact with you.
kanapiaさんはこの翻訳を気に入りました
I never knew that the payment of the expense of internet use should be by the expatriate employee.
The payment to Vodafone will be transferred by Ishikawa directly.
Please let me know if Vodafone makes a contact with you.
ご利用をいただき誠にありがとうございました
すごい感動です。ありがとうございます