Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] チャンさん、ご連絡ありがとうございます 8月は夏休みでHさんともスケジュールが合わないため、次回の定例ミーティングは、9月に開催しませんか? 日時候補と...
翻訳依頼文
チャンさん、ご連絡ありがとうございます
8月は夏休みでHさんともスケジュールが合わないため、次回の定例ミーティングは、9月に開催しませんか?
日時候補として9月16日 10:30-11:30でいかがでしょうか?
現在私がチャンさんにご相談したいトピックはDX研修についてです
10月以降、社内で初級向けのeラーニングコンテンツを配信予定ですが、韓国での事例等ございましたらご教示いただけるとありがたいです。
よろしくお願いいたします
8月は夏休みでHさんともスケジュールが合わないため、次回の定例ミーティングは、9月に開催しませんか?
日時候補として9月16日 10:30-11:30でいかがでしょうか?
現在私がチャンさんにご相談したいトピックはDX研修についてです
10月以降、社内で初級向けのeラーニングコンテンツを配信予定ですが、韓国での事例等ございましたらご教示いただけるとありがたいです。
よろしくお願いいたします
steveforest
さんによる翻訳
Dear Chan, thank you for your contact.
How about a regular meeting to be held this coming September because the schedule will not be met with Mr H for the summer holiday in August?
What do you say 10:30-11:30 on the 16th of September?
The topic I would like to consult is DX training.
I am now planning to distribute e-learning content for beginners internally later than October, it will be helpful if you include examples in Korea.
With regards.
How about a regular meeting to be held this coming September because the schedule will not be met with Mr H for the summer holiday in August?
What do you say 10:30-11:30 on the 16th of September?
The topic I would like to consult is DX training.
I am now planning to distribute e-learning content for beginners internally later than October, it will be helpful if you include examples in Korea.
With regards.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 211文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,899円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...