[日本語から英語への翻訳依頼] 添付の画像を見てください。 約1800x1800mmサイズの中に、車のスタビライザーやサスペンションなどを展示している箇所があります。 それらの製品の重量...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん ka28310 さん steveforest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

arisakaによる依頼 2021/07/05 12:59:46 閲覧 1347回
残り時間: 終了

添付の画像を見てください。
約1800x1800mmサイズの中に、車のスタビライザーやサスペンションなどを展示している箇所があります。
それらの製品の重量は各10kg〜20kg前後あり、そちらをAまたはBで作成、
LEDでグラフィックが光る上に展示できればと考えています。
モニターの設置も必須です。
必要な部材がコンパクトで、設置が簡単にできることが重要で、
何か良いアイデアはありませんか。
こちらは7月23日に日本に納品する必要があります。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/07/05 13:05:05に投稿されました
Please check the attached image.
There is a place where stabilizer and suspension of the car are shown in about 1800×1800 millimeter.
The weight of each item is around between 10 to 20 kilograms. I am thinking of making A or B by them, and show it on the place graphic is sparkled with LED.
We have to set a monitor.
It is important that material required is compact and easily set.
Do you have any good idea? I have to send it to Japan on July 23rd.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/07/05 13:05:00に投稿されました
Please see the attached image.
Some of the part exhibiting car stabilizers and suspensions in 1800 x 1800 mm sizes.
The weight of each product is around 10 kg to 20 kg, and I would like to make them with A or B and
to display it with the LED graphic.
We must also install a monitor.
It is important that the necessary components are compact and easy to install.
Do you have any good ideas?
This needs to be delivered to Japan on July 23.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/07/05 13:05:25に投稿されました
Please see the attached image.
They are displaying stabilizers or suspensions for automobiles in the area of approx. 1800x1800mm in size.
The weight of the product is around 10kg〜20kg, those should be made at either A or B, and we hope to show them on LED-lit graphics.
The installation of the monitor is essential.
Are there any ideas for a compact material that is an easy-to-install?
These must be delivered to Japan by the 23rd of July.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。