[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になっています。 先日注文した本の状態が著しく悪いです。 シールによる雑な修正や、印刷のズレ、ヨレ、はがれているページなどが多数あります。 こ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 134文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

ninicoによる依頼 2021/06/18 13:04:27 閲覧 1998回
残り時間: 終了

いつもお世話になっています。
先日注文した本の状態が著しく悪いです。
シールによる雑な修正や、印刷のズレ、ヨレ、はがれているページなどが多数あります。
この本はこれで正常な状態でしょうか?

不良があったのは以下の本5冊です。
注文番号は以下です。

ご確認よろしくお願いいたします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/06/18 13:08:37に投稿されました
Thank you for your continuous support.
The condition of the books I ordered the other day is extremely bad.
There are many defects such as rough correction by seal, misalignment of printing, twisting and peeling pages.
Are theaw books really in normal condition?

The following 5 books had defects.
The order number is as follows.

I would be happy ig you could confirm it.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/06/18 13:11:04に投稿されました
Thank you for your support as always.
The condition of an arrived book is extremely worse.
I found a rough correction placing a tape, printing misalignment, wear , missing page, and others.
Would it be a complete condition?

I found 5 books on imperfection.
The order number is for the following.

Thank you for confirming in advance.

クライアント

備考

メールにて不良品の問い合わせする文面の翻訳をお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。