Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 以前のアメリカでの小売価格は$100で、弊社の購入価格は$70でした。 掛け率は70%です。 現在のアメリカでの小売価格が$200ですので、従来の掛け率7...
翻訳依頼文
以前のアメリカでの小売価格は$100で、弊社の購入価格は$70でした。
掛け率は70%です。
現在のアメリカでの小売価格が$200ですので、従来の掛け率70%を適応して今後の弊社への卸値を$140にしてもらえませんか?
私のクライアントについてはある程度日本での小売価格をコントロールできます。
しかし、私のクライアント以外にもXXXを販売している小売業者はいます。
彼らが値段を上げない限り、私のクライアントも値上げが難しくなってきます。
徐々には値上げしますが急な値上げは難しいでしょう。
掛け率は70%です。
現在のアメリカでの小売価格が$200ですので、従来の掛け率70%を適応して今後の弊社への卸値を$140にしてもらえませんか?
私のクライアントについてはある程度日本での小売価格をコントロールできます。
しかし、私のクライアント以外にもXXXを販売している小売業者はいます。
彼らが値段を上げない限り、私のクライアントも値上げが難しくなってきます。
徐々には値上げしますが急な値上げは難しいでしょう。
steveforest
さんによる翻訳
The retail price in the US was $100 before and our purchased price was $70.
The ratio of the wholesale price to retail price is 70%.
Currently, the retail price in the US is $200 and would you make the wholesale price to us $140, which adapted the ratio to 70%?
I myself can control some retail prices for my clients, however, there are retail companies that sell XXX other than me.
As long as they don’t increase the price, our clients will find it hard to increase it.
We will gradually increase the price but it seems to be difficult to increase swiftly.
The ratio of the wholesale price to retail price is 70%.
Currently, the retail price in the US is $200 and would you make the wholesale price to us $140, which adapted the ratio to 70%?
I myself can control some retail prices for my clients, however, there are retail companies that sell XXX other than me.
As long as they don’t increase the price, our clients will find it hard to increase it.
We will gradually increase the price but it seems to be difficult to increase swiftly.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...