Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の箱の破損について、日本DHLに問い合わせたところ、 契約上、私とDHLの間で保証を受けることができないため、あなたのお店からDHLに問い合わせ頂き保...
翻訳依頼文
商品の箱の破損について、日本DHLに問い合わせたところ、
契約上、私とDHLの間で保証を受けることができないため、あなたのお店からDHLに問い合わせ頂き保証を受けて下さいと連絡がありました。
私が無料配送ではなく有料配送にしたのは、早く商品が欲しい事もそうですが、綺麗な状態の商品が欲しかったからです。
対応をお願いします。
契約上、私とDHLの間で保証を受けることができないため、あなたのお店からDHLに問い合わせ頂き保証を受けて下さいと連絡がありました。
私が無料配送ではなく有料配送にしたのは、早く商品が欲しい事もそうですが、綺麗な状態の商品が欲しかったからです。
対応をお願いします。
steveforest
さんによる翻訳
As for the damage to the box, I have asked for DHL in Japan about it. But it says you should contact the shop to request the insurance to DHL as the acceptance of insurance can not be made directly from me to DHL for this situation.
Why I chose a paid shipping delivery rather than free shipping is I wanted to have an item in good quality as well as wanted the item earlier.
I appreciate your correspondence as early as you can.
With regards.
Why I chose a paid shipping delivery rather than free shipping is I wanted to have an item in good quality as well as wanted the item earlier.
I appreciate your correspondence as early as you can.
With regards.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 159文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,431円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...