Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ■その他  ④B医師が執刀したのは毛根の移植穴開けのみだった。毛根の抽出もB医師が行うと思っていたが、実際には別の人が行った為、不安だった。  ⑤看護師に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん masahiro_matsumoto さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 105文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

z2080047による依頼 2021/04/24 18:41:42 閲覧 1700回
残り時間: 終了

■その他
 ④B医師が執刀したのは毛根の移植穴開けのみだった。毛根の抽出もB医師が行うと思っていたが、実際には別の人が行った為、不安だった。
 ⑤看護師に「こんな長い髪の植毛手術は始めてだ」と言われ、不安を感じた。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/04/24 18:47:04に投稿されました
* Others
 4) Dr. B only performed the drilling of the hair root transplant. He thought that Dr. B would also extract the hair follicles, but in fact, someone else did it, which made him feel uneasy.
 (5) He felt uneasy when a nurse told him that this was the first time she had performed hair transplant surgery on such long hair.
masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/04/24 18:46:03に投稿されました
Others
4, Doctor B operated only for hair transition for holing.
I guessed taking hair root would be taken by doctor B but actually was operated by another doctor.
So I feel unrelieved.
5, I was told by nurse that "this is first time for such a long hair operation" and I feel unrelieved.

クライアント

備考

海外で植毛手術を受けられたAさんの不満について、クリニックに改善を協議する文章です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。