Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 貴社の商品は日本で人気が向上しています。 貴社が紹介してくれたXXさんのおかげで、継続的に仕入量を増やしています。 有難うございます。 しかしながら、私...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mahessa さん bestseller2016 さん meko_meda さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

ryosuke827による依頼 2021/03/30 01:38:00 閲覧 1912回
残り時間: 終了

貴社の商品は日本で人気が向上しています。
貴社が紹介してくれたXXさんのおかげで、継続的に仕入量を増やしています。
有難うございます。

しかしながら、私の顧客である日本の小売店が商標侵害の通達を受けてしまって困っています。
商標侵害であると主張している会社はYYという会社名で、日本総代理店とのことです。

商標番号は123です。

YYという会社は中国の会社ですが、本当に日本総代理店ですか?

当社の商品が正規品であることを証明するために、当社に代理店証明書を発行していただけませんか?

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/03/30 01:42:56に投稿されました
The popularity of your products in Japan is rising.
Thanks to Mr. XX that you introduced to us, we managed to continuously increase the purchase amount.
Thank you.

However, my clients, the retail stores in Japan, are being troubled over trademark infringement notifications.
The company claims the trademark infringement is a company called YV, a general agent for Japan.

Trademark number is 123.

YV is a Chinese company, is it really a general agent for Japan?
In order to prove that our products genuine, can we request you to issue agent certification for us?
ryosuke827さんはこの翻訳を気に入りました
bestseller2016
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/03/30 02:19:12に投稿されました
Your products are increasing in popularity in Japan.
We really appreciate that you have introduced us XX since you did that orders of the product are continuously increasing
Thank you so much .

However, one of my customers, a Japanese retailer is in trouble of receiving notice of trademark infringement,
The company that claims of trademark infringement is called YY, which is the sole distributor in Japan.

The trademark number is 123.

Where does YY from?
Is it from China or Japan?

In order to prove that products are genuine, Would you please send an agency certificate to us?

Thank you
meko_meda
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/03/30 02:27:16に投稿されました
Your company's product is becoming very popular in Japan.
Thanks to XX whom you introduced to us, we are continuously increasing the purchases.
Thank you very much.

However, I am having trouble because my client, a Japanese retail store, received a notice of trademark infringement.
The company that is claiming the trademark infringement is called YY, and apparently, it is the exclusive agency in Japan.

The product number is 123.

YY is a Chinese company. Is it really the exclusive agency in Japan?

In order for us to prove that our product is genuine, could you issue a certificate of agency to us?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。