Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 片手で土ごと削り取る除草用鎌です。高品質鋼を使用しており、切れ味抜群です。日本の鍛冶職人の工場によって制作された、プロフェッショナル仕様のHand Too...

翻訳依頼文
片手で土ごと削り取る除草用鎌です。高品質鋼を使用しており、切れ味抜群です。日本の鍛冶職人の工場によって制作された、プロフェッショナル仕様のHand Tool Hoeです。
炭素鋼と特殊軟鋼の二層鋼でできています。研いでもご使用いただけますので長期間使えます。とても使いやすく、品質の高さから日本でロングセラーとなっている製品です。ガーデニングや除草に活躍してくれます。
steveforest さんによる翻訳
This is a sickle for a herbicide to dig and cut with soil by a single hand. It is made of high-quality steel and it cuts sharply.
It is a Hand Tool Hoe of professional specification created at the factory of blacksmith in Japan.
It is made of a double-layered steel of carbon steel and special mild steel. It can last for long term use by sharpening. It is easy to use and it is a popular product from the high quality in Japan. This fits for gardening and a herbicide perfectly.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
183文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,647円
翻訳時間
13分
フリーランサー
steveforest steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...