Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お忙しい中ごめんなさい。 今年もよろしくお願い申し上げます。 お写真右側のドールは、TODDLER Bonnie By Linda Murrayです。...

この日本語から英語への翻訳依頼は kiitoschan さん [削除済みユーザ] さん teditedu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 161文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2021/01/08 17:08:43 閲覧 3017回
残り時間: 終了

お忙しい中ごめんなさい。

今年もよろしくお願い申し上げます。

お写真右側のドールは、TODDLER Bonnie By Linda Murrayです。
(左のドールは、Ella Maeドールです。おそらくその手足を使っているように見受けられます。)

手足が曲がったBonnieを作ることは可能でしょうか?

お見積もりもお願いします。

kiitoschan
評価 51
翻訳 / 英語
- 2021/01/08 17:24:14に投稿されました
I'm sorry for bothering you when you are busy.

I appreciate your continued consideration this year.

The doll at the right side of the photo is TODDLER Bonnie By Lind Murry.
(The doll at the lest side is Ella Mae doll. It probably appears that the hands and feet of this doll are used.)

Is it possible to make a Bonnie whose hands and feet are curved?

I would like to get an estimation of this doll.
Thank you for your cooperation.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/01/08 17:14:51に投稿されました
I am sorry to bother you.
I look forward to your continued support this year, too.

The doll on the right of the photo is TODDLER Bonnie By Linda Murray.
(The left one is Ella Mae doll. Probably, hands and legs are used it seems.)

Is it possible to make a Bonnie with hands and legs bent?
Please let me have an invoice
teditedu
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/01/08 17:12:13に投稿されました
I'm sorry to bother you.

I hope to work with you again this year.

The doll on the right in the photo is TODDLER Bonnie By Linda Murray.
(The doll on the left is the Ella Mae doll, which looks like she is probably using its arms and legs.)

Is it possible to make a Bonnie with bent arms and legs?

Please give me a quote as well.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。