Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] みなさんが安全でお元気であると聞いて嬉しいです。 ありがたいことに私達は全員コロナには感染しておらず、通常通りの業務を全て行っております。 請求書をお...
翻訳依頼文
I’m pleased to hear that you’re all keeping safe and well.
Thankfully we are all free from Covid now and it’s all business as usual.
I will arrange to send an invoice to you and start preparations for your order.
-
-
I’m pleased to hear that you’re all keeping well, we here are all well now and back to business as usual.
I’m looking at the new trade deals we have in place with Japan in order to find the best shipping options to you.
Please can I ask if you’d expect to pay any tariffs if we shipped from Bulgaria? Would it be more economical to ship from the UK or would that incur the ‘third country tax’?
Thankfully we are all free from Covid now and it’s all business as usual.
I will arrange to send an invoice to you and start preparations for your order.
-
-
I’m pleased to hear that you’re all keeping well, we here are all well now and back to business as usual.
I’m looking at the new trade deals we have in place with Japan in order to find the best shipping options to you.
Please can I ask if you’d expect to pay any tariffs if we shipped from Bulgaria? Would it be more economical to ship from the UK or would that incur the ‘third country tax’?
tearz
さんによる翻訳
みなさんが安全でお元気であると聞いて嬉しいです。
ありがたいことに私達は全員コロナには感染しておらず、通常通りの業務を全て行っております。
請求書をお送りする手配をして、あなたの注文の準備に入ります。
みなさんが引き続きお元気であると聞いて嬉しいです。私達は全員元気に、通常業務に現在戻っています。
あなたにとって最適な配送オプションを探すために、現在日本と行う新規取引を模索中です。
ブルガリアから配送した場合、何ラカの関税をあなたが支払うことはありそうでしょうか?
イギリスから配送したほうがより経済的でしょうか、あるいはそうしてしまうと第三国の税金が発生してしまいますか?
ありがたいことに私達は全員コロナには感染しておらず、通常通りの業務を全て行っております。
請求書をお送りする手配をして、あなたの注文の準備に入ります。
みなさんが引き続きお元気であると聞いて嬉しいです。私達は全員元気に、通常業務に現在戻っています。
あなたにとって最適な配送オプションを探すために、現在日本と行う新規取引を模索中です。
ブルガリアから配送した場合、何ラカの関税をあなたが支払うことはありそうでしょうか?
イギリスから配送したほうがより経済的でしょうか、あるいはそうしてしまうと第三国の税金が発生してしまいますか?