Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は米国内で一切の再販売を行っていません。 その為フロリダ州のセラーズパーミットも必要ありませんので持っていません。 いつも荷物の発送先に指定しているのは...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん hannah_i さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

nissyによる依頼 2020/12/18 17:04:03 閲覧 2025回
残り時間: 終了

私は米国内で一切の再販売を行っていません。
その為フロリダ州のセラーズパーミットも必要ありませんので持っていません。
いつも荷物の発送先に指定しているのはフロリダ州にあるの荷物の国際転送業者です。

フォームを記入して返送出来れば簡単ですが、フロリダで再販売している訳ではないので記入欄が埋められません。

[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / 英語
- 2020/12/18 17:08:09に投稿されました
I do not do any form of re-selling in the US.
As such, I have no need for a seller's permit in Florida, and do not have one.
I always choose an international forwarder in Florida as my delivery address.

It would be easy if I could fill in and return the form, but I am unable to as I do not engage in re-selling in Florida.
hannah_i
評価 53
翻訳 / 英語
- 2020/12/18 17:12:32に投稿されました
I do not resell products in U.S.A.
I do not have a seller's permit in Florida, as I do not need one.
I always send the package to an agent in Florida which forwards shipment internationally.

It would be simple if I could fill in the form and send it back to you, but I can't finish the form as I don't resell products in Florida.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/12/18 17:10:14に投稿されました
I have never resale any items in the US so far.
Therefore, I don't have a seller's permit as I don't need it.
I designate an international forwarding courier in the state of Florida for my items to.

I want to fill out the form but I cannot make it due not to resale in Florida.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。