Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 1. リチウムイオン電池の電極端子にニッケルタブを溶接し、その上からカプトン(Kapton)テープを二重に貼り付けている。 2. 円筒状リチウムイオン電池...

翻訳依頼文
1. リチウムイオン電池の電極端子にニッケルタブを溶接し、その上からカプトン(Kapton)テープを二重に貼り付けている。
2. 円筒状リチウムイオン電池の外装(側面)をカプトンテープで保護し、さらにその上から熱伝導性絶縁パッド(CHO-THERM1)を巻きつけることで、二重絶縁を実現している。
3. リチウムイオン電池セルの両端をPEEK材のキャップで固定し、同時に端子部を保護した。なお、電池セルの端子において露出している部分はカプトンを二重に貼り付け、二重絶縁を実現している。
setsuko-atarashi さんによる翻訳
1. It is a nickel tab is welded to electrode terminal of lithium-iron, and on there, Kapton tape is attached in double form.
2. By protecting the exterior (side) of the cylindrical lithium-ion battery and above it, wrapping a heat conductive insulation pad (CHO-THERM1), it is carried out double insulation.
3. It is fixed both ends of the lithium-ion battery cell with PEEK caps and protected the terminal at the same time. Also, the part exposed at the terminal of the battery cell is double-pasted with Kapton to make double insulation.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
10分
フリーランサー
setsuko-atarashi setsuko-atarashi
Starter